I think writing as in blogs or even books I would imagine, or anywhere is much more an art than a science. It's more than a cold blooded transmission of ideas, truth, facts. It's a communication of one's very self, I think. Something of one's heart, for after all, if our heart isn't in something, it's quite empty. In the case of conveying the truth of God it should be a communication of the heart of God. We do try to find just the right words to express the truth, but it must be expressed in love, in the right tone to be the truth as it is in Jesus.
Now let me get off onto a tiny (I hope) soapbox. Translating is an art more than a science, as well. The kick to get back to "literal" translation I think is a move away from the reality that all interpretation consists of interpretation. Yes, it's not an interpretation according to one's wish or whim. One is trying to get at the meaning of the writer's intent or communication. But it's evident that a literal rendering from one language to another can lose the meaning altogether. And the Biblical language is no less human than it is of God. At the same time this is not an endorsement of loose paraphrastic translations, which serve best as devotional guides rather than for serious study. If you have the time, listen to this helpful talk on choosing a Bible translation.
Writing has a feel to it. For us in Jesus all we do and say and write should have the feel of Jesus about it. Or aspiration by faith in the grace of God in Jesus.
Plenty more to say here, I suppose. But I'll stop here.
What thoughts would you like to add to this?
Tomorrow, along with "the prayer of the week" usually taken from the Book of Common Prayer I will begin "the quote of the week."