I have always loved the subject of Bible translating. How one should translate, what group of manuscripts should be used, how they should be used, etc. One thing is for sure when you start looking at translations: none will say everything the way you think it should be said, that is if you read and study. This is probably more true of translations that are seeking to translate the text according to the way we speak, or close to that. In a style perhaps akin to what the original texts did, varying in their style, it appears, in different books of Scripture. The way the Bible should be translated, in my view, but not without its pitfalls. I could go on, because this is a big subject, but it's not the point I want to make here. So nothing is going to be done perfectly, here and now.
Indeed, we have to underscore our own weakness and limitations in this life. Actually we will never know everything; to be all-knowing belongs to God only. And therefore whatever is done here on earth by humanity, even redeemed humanity, will not be without its flaws.
I want to get things right, but I want to keep moving in ways I think God is leading. So that I'm not waiting before we get everything right, which won't happen. And if we did think it has happened, we are mistaken on the faulty premise that that is possible.
God helps us as we seek to obey him, obey his word. Seeking to understand is important as well, but it needs to be in the context of being a committed disciple or follower of Jesus. In the context of commitment in seeking to live it out.
What might you like to add to this?